RSS
 

Aštuoni dalykai jums reikia žinoti prieš atsižvelgdama jūsų vaizdo išversti

04 Jan

Jūs jau vaizdo, pagamintas ir jums reikia jį išversti. Kaip jums pradėti? Pirma gauti tikslios kainos citata jums reikia turėti Aštuoni gabaliukai pasirengusi suteikti vertimo įmonės informacija. Mes tell you, kaip pasirengti, tačiau pirmiausia jums reikia pasirinkti formą, vertimo, jūs ieškote.

Vaizdo vertimo tipų

Yra keturi standartiniai metodai pritaikyti vaizdo įrašus į kitas kalbas. Tai apima:

1. Lip-synching: Užsienio kalbos dalyvių balsas yra dubliuotas spausdinimo paslaugos į vaizdo vietoj dėl kameros dalyvių balsus.

2. Su balso per Diktorius vertimas: Diktorius su nauja kalba pakeičia pradinį Diktoriaus balsą.
3. JT stiliaus pasakojimą: nors originalus balsas ir garso vis dar gali būti išklausytam žemo lygio dėl vaizdo, balsus, naujos, kalba yra papildomas garsiau lygiu.

4. žinučių laikikliai Subtitravimas: Garso vertimo raštu yra ant ekrano.

Kaip jūs žinote tipo vertimą pasirinkti? Kurį pasirinkti, yra biudžeto, skonio, vaizdo ir jūsų auditorija pirmenybė tikslų. Štai kai kurie veiksniai apsvarstyti. Pirma, galvoti apie savo auditoriją. Jie turi teikti pirmenybę? Kai kuriose šalyse žiūrovų linkę būti patogiai subtitravimas. Jie dažnai žiūrėti vaizdo įrašus ir TV rodo, kad buvo sukurta kitų šalių, ir jie paprastai pažeidžiama. Jei taip yra, paantraštės gali būti geras pasirinkimas jūsų vaizdo.

Jei paprašykite manęs mano pirmenybė, Norėčiau pasakyti, kad I don’t care subtitravimas. Man ramiai, kai aš skaityti smulkiu šriftu aliuminio rėmeliai ekrane, o žiūri vaizdo tuo pačiu metu. Techniškai orientuotas vaizdo ir vaizdo, kad parodyti tikslumo metodus, naudojant paantraštės gali būti jūsų geriausias variantas.

LIP-synching yra skirta, kad dalyviai rodomi, jei jie padarė filmą į kitą kalbą. Taikant šią techniką, iššūkis yra tai, kad jokiu būdu sukurti puikus lip-sync. Jūs tikriausiai matė daug komedija Burleska Spoof kovos menų filmų, priėmimo atsižvelgiant į šią techniką. Vis dėlto, savo žiūrovams nereikės skaityti paantraštes, ir jie turi aiškių vertimo.

Dokumentiniai filmai ir verslo vaizdo, kurioje vyksta keletą interviu, dažnai yra naudojamas JT stiliaus pasakojimą. Ji suteikia žiūrovas galimybę patirti originalo kalba emocijas ir girdėti vaizdo fono garsų, o taip pat Pasisakymai vertimas. Jūs tikrai matė šio tipo vertimo per interviu rodo pvz., technologijos 20/20 ar 60 minučių.

Galiausiai vaizdo įrašą, kad balso Diktorius arba Diktorius, jūsų geriausia turėtų būti pakeisti balso. Tai paprasčiausias sprendimas, ypač jeigu yra tik viena Diktorius. Gali būti taip besiūlių, kad savo žiūrovams gali net galima pasakyti, kad vaizdo buvo išverstas.

Pirmiau nurodyti būdai sąnaudos skiriasi gana didelis vienas nuo kito. LIP-synching paprastai yra brangiausias pasirinkimas, ir subtitravimas yra paprastai pigiausias. Tai yra todėl, lip-synching reikalauja mokėti dalyviams, garso studija įrašymo ir redaktorius, kuris gali naudoti pažangius reklaminis spausdinimas vilnius metodus, siekiant sumaišoma naujus balsus į vaizdo išlaidas. Nors stilius pasirinkti bus didelis skirtumas išlaidų, yra kiti veiksniai, kurie turės įtakos galutinę kainą.

Klausimus jūsų vaizdo vertimo įmonės reikės atsakymus į

Norėdami gauti kainos citata, jums reikia turėti tam tikrą informaciją savo vertimo įmonės. Tai geriausia, kad atsakymai į šiuos klausimus, prieš skambindami:

1. Kas yra jūsų vaizdo yra verčiamas laiko ilgis?

2. Kas yra skaičių žmonių, kalbėti į vaizdo?

3. Ar turite raštišką scenarijų į vaizdo?

4. Kokiomis kalbomis bus vaizdo išverstas į?

5. Kas yra kalba, naudojama originalaus vaizdo?

6. Kokio tipo vertimo norite (žr. aukščiau minėto sąrašo)? Jei nesate tikri, turėtų turėti galimybę patarti jums jūsų vertimo bendrovės rep.

7. Ar turite vaizdo su balsus, muzikos ir garso efektų atskirai? Ar visi jie maišomi kartu dėl vienos dainos?

8. Kai vaizdo buvo pagamintas, ji buvo būtų išverstas? Tai yra svarbu. Daugelį kalbų imtis 10 % iki 30 % daugiau laiko, nei anglų pasakyti tą patį. Jei vaizdo buvo pagamintas, leidžiant užsienio kalbų vertimo, anglų gali būti įrašomi lėčiau greičiu. Tai reiškia, kad bus daugiau galimybių už kitas kalbas.

Sudarymo

Iš anksto parengti gali pagreitinti jūsų procesą, gauti daugiau tikslios kainos, ir leidžia pasirinkti jūsų vertimo įmonės efektyviau. Daugiau straipsnių, tokių kaip šis vienas, ir išsamią informaciją apie tai, kaip gauti jūsų vaizdo išverstas, apsilankykite mūsų svetainėje adresu >

 
 

Leave a Reply